-
1 printemps
m -
2 C'est au printemps qu'on taille les arbres fruitiers.
C'est au printemps qu'on taille les arbres fruitiers.Ovocné stromy ostřihujeme na jaře.Dictionnaire français-tchèque > C'est au printemps qu'on taille les arbres fruitiers.
-
3 au cul la veille, c'est le printemps
аргону что, займемся ( этим самым)? ( любовью)Dictionnaire français-russe des idiomes > au cul la veille, c'est le printemps
-
4 spring
1 ( season) printemps m ; in the spring au printemps ; spring is in the air ça sent le printemps ; spring has sprung le printemps est arrivé ;2 Tech ( coil) ressort m ; to be like a coiled spring fig ( ready to pounce) être prêt à bondir ; ( tense) être tendu ;4 ( elasticity) élasticité f ; there's not much spring in this mattress ce matelas manque d'élasticité ; to have a spring in one's step marcher d'un pas allègre ; the good news put a spring in his step la bonne nouvelle lui donnait une démarche dynamique ;5 ( water source) source f.B modif [weather, flowers, shower, sunshine] printanier/-ière ; [day, equinox] de printemps ; [election] du printemps.2 ( develop) to spring a leak [tank, barrel] commencer à fuir ; the boat has sprung a leak une voie d'eau s'est déclarée sur le bateau ;3 ( cause to happen unexpectedly) to spring sth on sb annoncer qch de but en blanc à qn [news, plan] ; to spring a surprise faire une surprise (on à) ; I hope they don't spring anything on us at the meeting j'espère qu'ils ne vont pas nous faire de surprises au cours de la réunion ;4 ○ ( liberate) aider [qn] à faire la belle ○, libérer [prisoner] ;5 Hunt lever [bird, game].1 ( jump) bondir ; to spring across sth traverser qch d'un bond ; to spring at sb [dog, tiger] sauter à la gorge de qn ; [person] se jeter sur qn ; to spring from/over sth sauter de/par-dessus de qch ; she sprang onto the stage/up the steps d'un bond léger elle est montée sur scène/a gravi les marches ; to spring to one's feet se lever d'un bond ; to spring to fame devenir célèbre du jour au lendemain ;2 ( move suddenly) to spring open/shut [door, panel] s'ouvrir/se fermer brusquement ; to spring into action [team, troops] passer à l'action ; to spring to attention [guards] se mettre brusquement au garde-à-vous ; to spring to sb's defence/aid se précipiter pour défendre/aider qn ; to spring to sb's rescue se précipiter au secours de qn ; tears sprang to his eyes les larmes lui sont montées aux yeux ; the first name that sprang to mind was Rosie le premier prénom qui m'est venu à l'esprit a été (celui de) Rosie ; to spring into ou to life [machine, motor] se mettre en marche or route ;3 ( originate) to spring from naître de [jealousy, fear, idea, suggestion, prejudice] ; where did these people spring from? d'où sortent ces gens? ; where do these files/boxes spring from? d'où viennent ces dossiers/cartons?2 ( return to its position) [lever, panel] reprendre sa place.■ spring for US:▶ spring for [sth] payer qch.1 ( get up) [person] se lever d'un bond ;2 ( appear) [problem] surgir ; [weeds, flowers] sortir de terre ; [building] apparaître ; [wind, storm] se lever ; [craze, trend] apparaître ; to spring up out of nowhere [celebrity, building] surgir de nulle part. -
5 ruo
rŭo, rŭĕre, rŭi, rŭtum (part. fut. rŭĭtūrus) [st1]1 - tr. - [abcl][b]a - pousser (violemment), précipiter, faire tomber, jeter à terre, renverser. - [abcl]b - soulever, rouler, entraîner, arracher. - [abcl]c - ruiner, bouleverser. - [abcl]d - retirer de.[/b] [st1]2 - intr. - [abcl][b]a - se précipiter, se ruer, courir. - [abcl]b - s'élancer hors de, sortir. - [abcl]c - s'écrouler, s'abattre, s'effondrer, tomber, être renversé, être abattu.[/b] - ruere immanem molem, Virg.: pousser un énorme rocher. - ruere mare a sedibus imis, Virg.: soulever la mer jusqu'au fond de ses abîmes. - ruere ossa focis, Virg.: retirer [les os du bûcher ] = les cendres du bûcher. - ruit arduus aether, Virg. G. 1, 324: la pluie tombe à torrent. - ruit imbriferum ver, Virg. G. 1, 313: le printemps qui apporte la pluie court à sa fin. - crebris motibus terrae ruere nuntiabantur tecta, Liv. 4, 21: on signalait que les maisons s'écroulaient à la suite de fréquents tremblements de terre. - in aquam caeci ruebant, Liv. 1, 27: ils se jetaient dans l'eau à l'aveuglette. - quae cum accidunt nemo est quin intellegat ruere illam rem publicam, Cic. Verr. 2, 5, 6 § 12: quand ces faits se produisent, il n'est personne qui ne comprennent que la république court à sa perte. - quo ruis? Virg. En. 10, 811: où cours-tu? - vis venti naves ruit: la force du vent coule les navires. - se ruere: se précipiter ou se jeter en bas. - ruitur, Liv.: on se précipite. - accusator pati reum ruere, Liv. 3, 11: l'accusateur laisse l'accusé se perdre de lui-même (s'enfoncer, commettre des erreurs devant le tribunal).* * *rŭo, rŭĕre, rŭi, rŭtum (part. fut. rŭĭtūrus) [st1]1 - tr. - [abcl][b]a - pousser (violemment), précipiter, faire tomber, jeter à terre, renverser. - [abcl]b - soulever, rouler, entraîner, arracher. - [abcl]c - ruiner, bouleverser. - [abcl]d - retirer de.[/b] [st1]2 - intr. - [abcl][b]a - se précipiter, se ruer, courir. - [abcl]b - s'élancer hors de, sortir. - [abcl]c - s'écrouler, s'abattre, s'effondrer, tomber, être renversé, être abattu.[/b] - ruere immanem molem, Virg.: pousser un énorme rocher. - ruere mare a sedibus imis, Virg.: soulever la mer jusqu'au fond de ses abîmes. - ruere ossa focis, Virg.: retirer [les os du bûcher ] = les cendres du bûcher. - ruit arduus aether, Virg. G. 1, 324: la pluie tombe à torrent. - ruit imbriferum ver, Virg. G. 1, 313: le printemps qui apporte la pluie court à sa fin. - crebris motibus terrae ruere nuntiabantur tecta, Liv. 4, 21: on signalait que les maisons s'écroulaient à la suite de fréquents tremblements de terre. - in aquam caeci ruebant, Liv. 1, 27: ils se jetaient dans l'eau à l'aveuglette. - quae cum accidunt nemo est quin intellegat ruere illam rem publicam, Cic. Verr. 2, 5, 6 § 12: quand ces faits se produisent, il n'est personne qui ne comprennent que la république court à sa perte. - quo ruis? Virg. En. 10, 811: où cours-tu? - vis venti naves ruit: la force du vent coule les navires. - se ruere: se précipiter ou se jeter en bas. - ruitur, Liv.: on se précipite. - accusator pati reum ruere, Liv. 3, 11: l'accusateur laisse l'accusé se perdre de lui-même (s'enfoncer, commettre des erreurs devant le tribunal).* * *Ruo, ruis, rui, rutum, ruere. Virgil. Cheoir du hault en bas, Tomber, Trebucher.\Ruit caelum imbribus. Martial. Il chet une fort grande pluye du ciel.\Ruit dies. Virgil. Le jour s'avance de venir.\Ira ruit resoluta fraenis legum. Lucan. Ire effrenee tue, frappe, oultrage qui bon luy semble.\Sol ruit. Virgil. Le soleil se baisse fort, La nuict approche.\Ruit Ver. Virgil. Le printemps est sur sa fin.\Amnes de montibus ruunt. Virgil. Tombent impetueusement.\Flumina ruunt per apertos campos. Ouid. Coulent et se desrivent.\Ruere. Virgil. Se haster d'aller, Se jecter hastivement, et haster de faire quelque chose.\Vide nequid imprudens ruas. Terentius. Garde de te haster trop, Garde de faire chose par ta hastiveté qui te vienne à mal.\Illum ruere nuntiant. Cic. Il dient qu'il vient à grande diligence.\Ruere portis. Liu. Sortir à la foule par les portes.\In media arma ruere. Virgil. Se ruer au milieu du combat.\Per omne fasque nefasque ruere. Lucan. S'abbandonner à toute meschanceté.\Ad interitum ruere. Ci. Se precipiter et jecter au danger de mort.\Emptorem pati ruere. Cic. Endurer qu'il soit deceu et abusé.\Ruere, accusatiuo iunctum. Virgilius, Cumulosque ruit male pinguis arenae. Il rue la terre deca et dela pour l'applanir.\Sues ruunt herbas et limum. Plin. Les porceaulx fouillent du groin et arrachent les herbes et la terre, et les ruent et jectent ca et là.\Ignis ruit atram nubem. Virg. Jecte une fumee noire et espesse.\Caeteros ruerem, agerem. Terent. Poulseroye à terre, Rueroye par terre.\- Confusa ruebant Ossa focis. Virgil. Tiroyent les os hors des cendres.\Ruere, pro Iracunde furere. Cic. Forcener, Enrager, Se courroucer furieusement. -
6 here
here [hɪər]1. adverba. ici━━━━━━━━━━━━━━━━━► French speakers very often use là instead of the more correct ici.━━━━━━━━━━━━━━━━━• Mr Moore is not here just now M. Moore n'est pas là en ce moment• are you there? -- yes I'm here vous êtes là ? -- oui je suis là• I'm here to help! à votre service !b.━━━━━━━━━━━━━━━━━► When here is used to make an announcement or an introduction, it is usually translated voilà; voici is slightly more formal.━━━━━━━━━━━━━━━━━• here we are at last! nous voilà enfin arrivés !• here you are! (giving sth) voilà !• here goes! (inf) allons-y !• here we go again! c'est reparti ! (inf)► preposition + here• in here please par ici, s'il vous plaît• here, there and everywhere un peu partout► neither here nor there• I must warn you here and now that... il faut que je vous prévienne tout de suite que...► here's to...• here's to you! à la tienne ! à la vôtre !• here's to your success! à votre succès !2. exclamation• here, I didn't promise that at all! dites donc, je n'ai jamais promis cela !• here, you try to open it! (inf) tiens, essaie de l'ouvrir !* * *Note: When here is used to indicate the location of an object/point etc close to the speaker, it is generally translated by ici: come and sit here = viens t'asseoir iciWhen the location is not so clearly defined, là is the usual translation: he's not here at the moment = il n'est pas là pour l'instantRemember that voici is used to translate here is and here are when the speaker is drawing attention to an object/a place/a person etc physically close to him or herFor examples and particular usages, see entry below[hɪə(r)] 1.1) icifar from/near here — loin/près d'ici
up to here —
here lies — ( on tombstone) ci-gît
here they are/she comes! — les/la voici!
here is my key/are my keys — voici ma clé/mes clés
here you are — ( offering something) tiens, tenez
my colleague here — mon/ma collègue
2) (indicating presence, arrival)‘John?’ - ‘here sir’ — ( telling whereabouts) ‘John?’ - ‘ici Monsieur’; ( during roll call) ‘John?’ - ‘présent Monsieur’
3) (colloq) ( emphatic)this here contraption — ce truc (colloq)
2.look ou see here, you! — écoute-moi bien toi!
(colloq) exclamation hé!••here's to our success/to you! — à notre succès/la tienne!
here there and everywhere — partout, par-ci par-là
it's neither here nor there — ( unimportant) c'est sans importance; ( irrelevant) ça n'a aucun rapport
-
7 loin
adv.1. (espace) далеко́; далёко;il est parti très loin — он уе́хал о́чень далеко́; il est loin derrière moi — он далеко́ позади́ меня́; il habite un kilomètre plus loin — он живёт на киломе́тр да́льше; voir plus loin page 52 — смотри́ да́льше на страни́це пятьдеся́т второ́йil habite loin — он далеко́ живёт;
2. (temps) далеко́, не ско́ро; до́лго* (longtemps);ce jour est déjà loin — э́тот день уже́ далеко́; remonter loin dans l'histoire — углубля́ться/ углуби́ться в исто́рию; sans remonter si loin — не вдава́ясь в подро́бности; le temps (jour) n'est pas loin ou... — недалеко́ [то] вре́мя (недалёк [тот] день), когда́...; ● le malade n'ira pas loin — больно́й до́лго не протя́нет 3. fig. далеко́; се garçon ira loin — э́тот па́рень пойдёт далеко́; n'allons pas plus loin — остано́вимся на э́том; leurs disputes n'ont jamais été bien loin — их спо́ры никогда́ далеко́ не заходи́ли; il a poussé un peu loin l'insolence — он был сли́шком наха́лен; mener loin — вести́/за= далеко́; ne cherchez pas si loin! — не ищи́те так далеко́!; cela nous entraînerait trop loin — э́то нас заведёт сли́шком далеко́; voir loin — ви́деть ipf. перспекти́ву; il y a loin du projet à sa réalisation — от слов до дела́ далеко́; ● de là à m'accuser formellement, il n'y a pas loin — так меня́ недо́лго и обвини́ть;le printemps est encore loin — весна́ ещё далеко́ <не ско́ро>;
regarder au loin — смотре́ть/по= вдаль;
de loin издалека́; и́здали;je ne vois distinctement que de loin — я ви́жу отчётливо то́лько вдаль; je suis de loin les événements — я и́здали слежу́ за э́тими собы́тиями; cela date de loin — э́то произошла́ <начало́сь> давно́; on ne peut pas prévoir de si loin — за сто́лько вре́мени вперёд нельзя́ ничего́ предви́деть; c'est de loin le plus intelligent de la famille — он намно́го (↑куда́) умне́е всех в семье́; ● il revient de loin — он е́ле вы́жил; je ne le connais ni de près ni de loin — я его́ в глаза́ не ви́дел;il arrive de loin — он прие́хал издалека́;
de loin en loin на большо́м расстоя́нии друг от дру́га; то тут, то там (espace); вре́мя от вре́мени; иногда́, и́зредка (temps);il vient me voir de loin en loin — он и́зредка <иногда́> навеща́ет меня́;
loin de далеко́ от, вдали́ от; далеко́ от того́, что́бы;être loin du but — быть далеко́ от це́ли; nous sommes encore loin des vacances ∑ — нам до о́тпуска ещё далеко́; se retirer loin du monde — уединя́ться/уедини́ться; cela ne fait pas loin d'un million — что-л. ∫ дости́гает чуть ли не миллио́на <приближа́ется к миллио́ну>; nous en sommes encore loin — мы ещё далеки́ от э́того; loin de moi l'idée de... ∑ — я далёк от мы́сли, что...; loin de là fam. — напро́тив, во́все нет, ничу́ть не быва́ло;non loin de là il y a un bois — недалеко́ < неподалёку> отту́да есть лес;
loin de + inf:il est loin de la valoir ∑ — ему́ далеко́ до неё; nous étions loin de nous attendre à cela — мы соверше́нно э́того не ожида́ли; il est loin d'être bête — он далеко́ не глуп;loin de m'aider, tu me gênes — вме́сто того́, что́бы мне помо́чь, ты меша́ешь;
(bien) loin que не то́лько не..., но (и);loin qu'il me plaise, je le déteste — он мне не то́лько не нра́вится, но я его́ терпе́ть не могу́;
d'aussi loin que, du plus loin que как то́лько; наско́лько;du plus loin qu'il m'en souvienne... — наско́лько мне по́мнится...du plus loin qu il m'aperçut, il courut vers moi — как то́лько он меня́ заме́тил, он сра́зу побежа́л мне навстре́чу;
-
8 sap
A n1 sève f ; in spring the sap rises lit au printemps la sève monte ; fig le printemps est la saison des ébats amoureux ; -
9 ربيع
رَبيعٌ[ra'biːʔʼ]n mأَحَدُ فُصولِ السَّنَةِ وَيَلي الشِّتاءَ m printemps◊حَلَّ الرَّبيعُ — Le printemps est arrivé.
♦ في ربيعِ عُمْرِهِ شابٌّ jeune -
10 прийти
3) (наступить, настать) arriver vi (ê.)4) (возникнуть, появиться)мне пришла охота — l'envie m'a pris de...; il m'a pris (l')envie de...••прийти к заключению — parvenir à la conclusionприйти к соглашению — tomber (ê.) d'accord, s'entendreприйти в веселое, грустное настроение — devenir (ê.) gai, tristeприйти в себя — revenir à soi, se remettre, reprendre ses sens ( после обморока); revenir de son étonnement, etc. (от удивления и т.п.) -
11 скоро
1) ( быстро) vite, rapidement, promptement2) ( вскоре) bientôt, sous peu; tout à l'heure ( сейчас)скоро настанет время... — le temps est proche où... -
12 прийти
1) venir vi (ê.); arriver vi (ê.)по́езд пришёл — le train est arrivé
он то́лько что пришёл — il vient d'arriver
ну вот мы и пришли́ — nous voilà arrivés
2) ( вернуться) revenir vi (ê.)прийти́ (домо́й) — rentrer vi (ê.)
3) (наступить, настать) arriver vi (ê.)пришла́ весна́ — le printemps est arrivé
4) (возникнуть, появиться)мне пришла́ охо́та — l'envie m'a pris de...; il m'a pris (l')envie de...
••прийти́ к убежде́нию — arriver à la conviction
прийти́ к заключе́нию — parvenir à la conclusion
прийти́ к соглаше́нию — tomber (ê.) d'accord, s'entendre
прийти́ в отча́яние — tomber dans le désespoir
прийти́ в восто́рг — tomber en extase
прийти́ в негодова́ние — s'indigner
прийти́ в у́жас — être saisi d'effroi
прийти́ в весёлое, гру́стное настрое́ние — devenir (ê.) gai, triste
прийти́ в упа́док — tomber en décadence
прийти́ в го́лову, на ум ( или на мысль) — venir à la tête, à l'esprit
прийти́ в себя́ — revenir à soi, se remettre, reprendre ses sens [sɑ̃s] ( после обморока); revenir de son étonnement, etc. (от удивления и т.п.)
* * *v1) gener. venir voir (qn) (к кому-л.)2) colloq. s'abouler3) simpl. s'amener, s'apporter, se radiner, se pointer -
13 скоро
1) ( быстро) vite, rapidement, promptement [prɔ̃t-]ско́ро наста́нет вре́мя... — le temps est proche où...
ско́ро весна́ — le printemps est proche
не ско́ро — pas de sitôt
он вернётся не ско́ро — il ne reviendra pas de sitôt
* * *adv1) gener. avec légèreté, (так) de sitôt, en peu de temps, prochainement, rapidement, sous peu (On trouve plusieurs belles plages qui deviendront sous peu des centres de sports et d'activités aquatiques.), tôt, bientôt, vite2) colloq. dare-dare, presto3) obs. vilement, tantôt4) liter. (наступать) arriver à grands pas5) phras. avant peu (Je le verrai certainement avant peu.) -
14 vite
adv., rapidement ; bientôt: veûto (Jarrier), VITO (Aillon-Vieux, Aix, Albanais.001, Annecy, Aoste, Arvillard.228, Billième, Chambéry.025, Cordon, Giettaz.215, Hauteville-Savoie, Magland, Megève, Montendry, Morzine.081, Peisey, St-Jean-Arvey, St-Nicolas-Chapelle, Saxel.002, Table, Thônes, Villards-Thônes.028, Viviers-Lac, JER.), viteu (Montagny-Bozel.026.SHB.), voutou (Macôt-Plagne.189), vute (St-Pierre-Albigny), vutô (Lanslevillard) ; dabò(r) < d'abord> (001,002a,081 | 002b,025,215). - E.: Dépêcher, Diablesse, Galop, Suite, Tantôt, Tôt.Fra. C'est vite fait // ça ne prend pas de temps: y è dabò fé (001,081).Fra. Le printemps est bien vite là: l'printin z è dabò tyè (001).A1) vite: rè (81, Bellevaux, Samoëns), vito (001,228).Fra. Ça va vite: é vâ rè (081).A2) vite, tout de suite, immédiatement, rapidement: dabò(r) (001,002b | 002a,025).A3) très vite, à toute vite vitesse // allure: à fon vite d' // la vite biza <à fond vite de // la vite bise>, à fon d'trin < à fond de train>, à tot' vite biza // blyinda // bonba // bilya <à toute vite bise // blinde // bombe // bille>, fê-la-biza < fend la bise> (001).A4) au plus vite: du peu voutou (189), u ptou < au plus tôt> (001), dabò (001). A5) plus vite: p'vito (001,026).Fra. Ça ira plus vite: é (001) / i (026) vite vra p'vito.A6) vite et mal, vite et sans soin: à la galopa, à kou de pwin < à coups de poings> (002).A7) à la va-vite: à la va-vito, à la préssa (028).B1) v., foncer, aller /// rouler /// descendre /// filer /// dévaler /// glisser vite très vite // à toute vitesse // à toute allure: bilyî < biller> vi., bonbâ < bomber>, étre /// alâ /// déchêdre vite à fon vite d'trin // la biza <être /// aller /// descendre vite à fond vite de train // la bise>, flâ < filer> (parfois), trassî < tracer> (001).C1) expr., qui va plus vite que: ke va pe rè ke (002, SAX.202a11). -
15 personnifier
vt. олицетворя́ть/ олицетвори́ть, персонифици́ровать ipf. et pf. spéc.; воплоща́ть/воплоти́ть ◄-щу► (incarner);le printemps est personnifié par une jeune fille ∑ — весну́ представля́ют в о́бразе молодо́й де́вушки; c'est la paresse personnifiée — э́то воплощённая леньHarpagon personnifie l'avarice — Гарпаго́н олицетворя́ет [собо́й] ску́пость;
-
16 двор
м.1) cour fзадний двор — arrière-cour f (pl arrière-cours)2) ( крестьянское хозяйство) foyer m; feu m3) ( царский) cour f••ни кола, ни двора погов. — ni feu ni lieuскотный двор — étable f; vacherie f ( коровник)птичий двор — basse-cour f (pl basses-cours)монетный двор — Hôtel m des Monnaies; la Monnaieна дворе ( на улице) — dehorsвесна на дворе — le printemps est là -
17 двор
м.1) cour fза́дний двор — arrière-cour f (pl arrière-cours)
проходно́й двор — cour de passage, cour à deux issues
2) ( крестьянское хозяйство) foyer m; feu m3) ( царский) cour f••ни кола́, ни двора́ погов. — ni feu ni lieu
посто́ялый двор — auberge f
ско́тный двор — étable f; vacherie f ( коровник)
пти́чий двор — basse-cour f (pl basses-cours)
моне́тный двор — Hôtel m des Monnaies; la Monnaie
на дворе́ ( на улице) — dehors
на дворе́ моро́з — il gèle dehors
весна́ на дворе́ — le printemps est là
быть, прийти́сь не ко двору́ разг. — прибл. n'être pas à sa place, ne pas convenir
* * *ngener. cour (äîìà), cour (придворные), feu (крестьянский), foyer (крестьянский) -
18 bientôt
adv. ; presque: byintô (Lanslevillard), ByINTOU (Annecy, Beaufort, Montagny-Bozel 026, Morzine, Reyvroz, Saxel 002, Thônes, Thonon, Villards- Thônes 028b | Chambéry 025), bitou (Cordon), R.1a ; bastou (Albanais 001c PPA), banstou (001b FON), bêstou (Balme-Sillinfy 020, Combe-Sillingy 018), binstou (001a COD, 018, 020, 028a, Albertville, Samoëns), R.1b ; astou (002, Bellecombe-Bauges, Flumet, Giettaz, Houches, Megève, St-Nicolas-Chapelle), R. Aussitôt ; dyan ran < dans rien(de temps)> (002), dyê pwê d'tin <dans point de temps, d'ici peu> (001) ; dabò(r) < d'abord> (001, Arvillard 228 | 028, Aussois). - E.: Vite.Fra. Le printemps est bientôt là: l'printin z è bientôt bastou // dabò bientôt tyè (001).Fra. À bientôt: à bastou (001), à tantou (Billième).A1) bientôt, dans peu de temps, bien vite ; dans un instant, dans un petit moment, tout de suite: DABÒr < d'abord> adv. (001, 002b, 228, Reyvroz | 002a, 025, 028, Aix, Montendry). - E.: Céder, Suite.A2) bientôt, bien vite: tantou (025), byê vito (001).A3) (ne...) bientôt plus: d'abò plu (228).B1) expr., il va bientôt arriver: é (001) / aa (026) bientôt vâ (001, 026) // dai (001) bientôt pâ tardâ <il ne bientôt va // doit bientôt pas tarder>.--R.1a---------------------------------------------------------------------------------------------------R.1a------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
19 de lente is teruggekeerd
de lente is teruggekeerd -
20 terugkeren
1 [teruggaan] retourner2 [wederom aanwezig zijn] revenir♦voorbeelden:de lente is teruggekeerd • le printemps est revenu
См. также в других словарях:
printemps — [ prɛ̃tɑ̃ ] n. m. • prinstans XIIe; lat. primus tempus « premier temps » 1 ♦ La première des quatre saisons qui va du 21 mars au 21 juin dans l hémisphère nord. Équinoxe de printemps (⇒ vernal) . Au printemps dernier. Saison qui succède à l hiver … Encyclopédie Universelle
printemps — Printemps, quasi primum tempus. Ver veris, Annus renascens. Qui se fait au printemps, Vernaculum. Le printemps est sur la fin, Ruit ver. Le printemps, ou par le printemps, Per ver. Au commencement du printemps, Vere nouo, Primo vere. Le milieu du … Thresor de la langue françoyse
Printemps — Pour les articles homonymes, voir Printemps (homonymie). Floraison des cerisiers au printemps à Kyōto … Wikipédia en Français
Printemps (grands magasins) — 48° 52′ 27″ N 2° 19′ 42″ E / 48.87407, 2.32846 … Wikipédia en Français
Printemps Haussmann — Pour les articles homonymes, voir Printemps (homonymie). Façade sur rue. Le Printemps Haussmann est un grand magasin détenu par le Groupe Printemps … Wikipédia en Français
Printemps de Bourges — Le Printemps de Bourges est un festival de musique en France où les artistes les plus connus côtoient des jeunes talents musicaux. Depuis 1977, il se déroule chaque mois d avril à Bourges (Cher). Il a été créé par Daniel Colling, un agent de… … Wikipédia en Français
Printemps (homonymie) — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Article principal : Printemps. Le Printemps est une saison des zones tempérées. Sommaire 1 Arts et culture … Wikipédia en Français
printemps — (prin tan) s. m. 1° Au sens astronomique, la première des saisons de l année, qui commence du dix neuf au vingt et un mars. • Le printemps est l intervalle compris entre l équinoxe du printemps et le solstice d été, LAPLACE Exp. I, 2. 2° Au … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Printemps de Prague (Prazske Jaro) — Printemps de Prague Pour le festival du même nom, voir Festival du Printemps de Prague. Le Printemps de Prague (en tchèque : Pražské jaro, en slovaque : Pražská jar) est une période de l’histoire de la Tchécoslovaquie durant… … Wikipédia en Français
Printemps de prague — Pour le festival du même nom, voir Festival du Printemps de Prague. Le Printemps de Prague (en tchèque : Pražské jaro, en slovaque : Pražská jar) est une période de l’histoire de la Tchécoslovaquie durant laquelle le parti… … Wikipédia en Français
Printemps, ete, automne, hiver... et printemps — Printemps, été, automne, hiver…Et printemps Printemps, été, automne, hiver…Et printemps Titre original Bom yeoreum gaeul gyeoul geurigo bom Réalisation Kim Ki duk Acteurs principaux Su Oh yeong Kim Young min Seo Jae kyung Kim Jong ho Scénario Kim … Wikipédia en Français